ame ni utaeba ~pichi pichi chapu chapu ran ran blues~
Pichipichi CHOPPU CHOPPU RAN RAN BURU-SU...
Ame, ame, furerure kasa ga
Ja mome de o-mukai kono koto
Hosanai watashi no kokoro wa HORO- CHUI- O-
Dojou wo suna kasa wo kure
Kyou wa ame, asu wa ame
Arera hameku wa suku NU- WE- da
Ya mogi no MEKA narenai ja inai wa
Are kawa nannen kudasai
Fuman no kokoro wa
Imada ni yukashite jin sui chu
Kare ga haku kizu ite yo
Koko ni watashi ga iru tte toko ni
Ame ni utaeba, sora ni utaeba
Kono mune no naka no kono ichido hi ga hareru daro
Ame no hi mo BURU-SU, kaze no hi mo BURU-SU
Dai tsudzuke datana ame kari wo ishi mo mieru kana
Pichipichi CHOPPU CHOPPU RAN RAN BURU-SU...
Kare ga sotto tsume dashite yo
Kono mune ni subete naka wo sore ja mae ni
Namida wa kawaru mae ni
Ame ni utaeba, sora ni utaeba,
Sono mune no naka wo kono itsuka hita areru ja nai
Ame no hi mo BURU-SU, kaze no hi mo BURU-SU
Aru fuku kare data na tama ni mo iin ja nai
Nai tte mo iin dayo, gomen tte mo iin dayo
Isshin mo PURAIDO mo zenbu wana nagashite shinai ba ii
Senkin sa REIN BURU-SU,
Samo sa REIN BURU-SU
Namida kare data ga sora mo ashita wa kitto hareru daro
traductions :
- Spoiler:
La pluie la pluie tombe tombe et maman avec son Janome... N'est "pas" venue me chercher
On annonce une mer agitée dans le coeur de l'enfant que je suis
Si tu as un peu de compassion pour moi, alors donne moi un parapluie
"Aujourd'hui aussi il pleut, et demain aussi il pleuvra... "
Ah, Ah, cette jeune fille est toute trempée. Sous un saule... "elle ne pleure pas"
Depuis ce temps, combien d'années ont passées jusqu'à maintenant
Aujourd'hui encore mon coeur est au bord de l'inondation
"Vite, que quelqu'un se rende compte. BQue moi je suis là"
Et si je chantais à la pluie, et si je chantais au ciel
Alors peut être un jour les nuages au fond de ma poitrine se dissiperaient
Et les jours de pluie aussi, blues
Et les jours de vent aussi, blues
Si je continuais à chanter, alors peut être pourrai-je voir un arc-en-ciel après la pluie ?
"Doucement, que quelqu'un sorte. Avant que tout ne soit emporté par la pluie, avant que tout ne se change en larmes"
Et si je chantais à la pluie, et si je chantais au ciel
Alors un jour les nuages au fond de ma poitrine se dissiperaient non ?
Et les jours de pluie aussi, blues
Et les jours de vent aussi, blues
Et si je suis fatigué de marcher, parfois je peux même me réfugier sous la pluie, non ?
Je peux pleurer ?
Je peux crier ?
Ma volonté, ma fierté, je peux bien me libérer de tout
Singin'the Rainy Blues, Song for the Rainbow Blue
Une fois ces larmes séchées, demain le ciel aussi devrait s'éclaircir
(traduction approximative par Nautiljon.)